小EP之《Kickin’Up the Devil on a Holiday》

《Kickin' Up the Devil on a Holiday》
来自Daniel Daugherty:
这支鲜为人知的曲子在我心中有着特殊地位。它极富色彩的标题混合着圣洁与亵渎,在我脑海里创造出一幅有趣的画面。在过去,如果你惹上了麻烦,人们会说你“踢到了鬼”。我肯定,这支曲子背后有一个精彩的故事,但是唯一的见证者是个小提琴手,而不是一位作家。
我个人与这支曲子的故事始于首尔的解放村(Haebangchon)社区。我从一个名叫高惠榮(Koh Hae-Young)的韩国女小提琴手那里习得此曲。在月度“首尔旧时光音乐即兴会”上,我都会放下我的曼陀铃,拾起笛子来吹。这样我们就能一起“踢鬼”了。真是一段珍贵的回忆。
现在,我又将这首曲子传给了达旦(Florian),我俩一起把它变成我们的新版本。一起“踢鬼”时,我们都会陷入一种恍惚境界。我想,我们可以持续演奏这首曲子一个小时,而回到最开头时仍会兴奋不已。对我来说,它带来的快乐无与伦比,它带来的记忆也将会伴我走向下一程。
This obscure tune has a special place in my heart. Its colorful title mixes the sacred and the profane and creates a fun picture in my mind. In older times, if you caused trouble, people said you were “kicking up the devil.” I am sure there is a great story behind this tune, but the only witness to it was a fiddler, not a writer.
My own story with this tune begins in Seoul’s Haebangchon neighborhood. I learned it from the talented Korean fiddler Koh Hae-Young. Each month at the Seoul Old-time Jam, I would put down my mandolin and pick up my whistle. Then we would “kick up the devil” together. This is a dear memory.
Now I’ve passed the tune along to Florian and we have made it our own. When we kick up the devil together, we go into a trance. I think we could play this tune for an hour and still be excited when it comes back around to the beginning. For me, it is a joy unlike any other and a memory I will take wherever I go next.
(文:Daniel 中文翻译:达旦)
来自达旦:
在Daniel北京的公寓,他将这首曲子推荐给我。他拿出各种调的哨笛吹奏,我们即兴,最后选定了班卓琴上的Double D定弦法。弹奏Old-Time的曲子总是令人陷入冥想,这支曲子尤甚。
录音时,这是当天最后一首,也是我们状态最放松的一首,几乎两遍搞定。先是他拉小提琴,我弹班卓,而后他又吹了一遍哨笛。这是一支非常简单的曲子,但是起承转合有着某种魔力,可能也是曲名让人能产生更多联想吧!
在后期混音时,只有这首是我请混音师朋友特别处理的(其他几首都是我本人稍加混音完成)。混音师提醒我说,录音里如果有脚踩的拍子声响就更好,我当即请他发挥想象,用采样制作了里面所有的节拍音效——虽然这种做法对于Old-Time音乐非常反传统,但是我和Daniel都认为结果是出乎意料地令人兴奋且印象深刻的。精彩的脚跺地和击掌节拍增添了某种神秘的仪式感,让这首魔法曲子变得更加魔性。


EP曲目:
2. Angeline The Baker
3. Kitchen Girl
4. Over The Waterfall
5. Soldier's Joy
6. Kicking Up The Devil On A Holiday
